tolingo.de startet Jura-Übersetzungsdienst
Hamburg, 26. Februar 2009 – Einen neuen Online-Übersetzungsdienst speziell für juristische Dokumente hat das Übersetzernetzwerk tolingo (www.tolingo.de) gestartet. Über die Webseite www.tolingo.de können Kanzleien, Rechtsabteilungen, Staatsanwaltschaften und sonstige mit Jurisprudenz befasste Personen auf das laut Angaben weltweit umfassendste Internet-Netzwerk von Fachübersetzern für Jura zugreifen. Angebote, Gerichtsunterlagen, Verträge und alle weiteren juristischen Dokumente werden durch zertifizierte Fachübersetzer bearbeitet, die über eine juristische Ausbildung verfügen. Dabei sucht tolingo im Netzwerk für jedes Dokument denjenigen Übersetzer aus, der sich in der jeweiligen juristischen Fachrichtung langjährig auskennt, von Arbeits-, Bau-, Ehe- und Erbrecht über Eigentums- und Wirtschaftsrecht bis hin zu Urheber-, Verkehrs- und Völkerrecht sowie Privat-, Straf- und öffentlichem Recht. Für das Vertragswesen hat tolingo eine eigene Spezialistenabteilung eingerichtet.
Für alle Übersetzungsaufgaben garantiert tolingo absolute Vertraulichkeit, die auf einem dreifachen Sicherheitssystem basiert. Zum ersten wurden die Übersetzer in Verschwiegenheitserklärungen zur Vertraulichkeit verpflichtet. Zum zweiten erfolgt die Bearbeitung der Texte ausschließlich auf der tolingo-eigenen Übersetzungsplattform, wird also nicht etwa auf die Rechner der Übersetzer heruntergeladen. Zum dritten werden alle Texte verschlüsselt abgelegt, um bei unbefugten Eingriffen vor unerwünschten Mitlesern geschützt zu sein.
Alle Fachübersetzungen werden von einem juristisch beschlagenen Korrektor gegengelesen, um die für Verträge und andere juristische Dokumente essenziell wichtige Detailgenauigkeit durch das Vier-Augen-Prinzip zu gewährleisten. Dabei wählt tolingo sowohl für die Übersetzung als auch für die Überprüfung Fachleute aus, die neben den juristischen Fähigkeiten auch über Erfahrungen auf dem jeweiligen Sachgebiet verfügen. Wenn beispielsweise die Übersetzung eines Textes für ein Gerichtsverfahren anliegt, kommt ein Übersetzer zum Einsatz, der aus eigener Erfahrung mit den gerichtlichen Gepflogenheiten in seinem Land vertraut ist.
Die juristische Fachkompetenz hat tolingo mit den Vorteilen des Internets kombiniert: Einfachheit, Geschwindigkeit und Kostenvorteile. Wer einen Vertrag oder ein anderes Dokument unter www.tolingo.de hochlädt und die gewünschte Zielsprache wählt, kann auf seinem Bildschirm sofort (!) ablesen, was die Übersetzung kostet und innerhalb welcher Zeit sie erledigt wäre. Wer dann „ok“ drückt, hält in der Regel binnen kurzer Zeit schon das fix und fertig übersetzte Dokument in der Hand, während traditionelle Übersetzungsbüros im gleichen Zeitraum erst einmal ein Angebot zuschicken, das häufig noch weiterer Diskussion bedarf.
„Das Internet-Übersetzernetzwerk tolingo.de ist bei aller fachlicher Detailgenauigkeit einfacher, schneller und kostengünstiger, wenn es um juristische Texte geht“, sagt tolingo-Geschäftsführer Hanno von der Decken selbstbewusst.
tolingo ist der weltweit größte Internet-Übersetzungsdienst mit Menschen statt Maschinen. Über www.tolingo.de erhalten Verbraucher und Geschäftsleute zu jeder Zeit Zugang zu den weltweit besten Übersetzern. Im globalen tolingo-Netzwerk sind über 1000 zertifizierte Übersetzer für 220 Sprachkombinationen und in allen relevanten Fachrichtungen rund um die Uhr an der Arbeit. Sie liefern in kürzester Zeit zu einem unschlagbaren Preis qualitativ hochwertige Übersetzungen, vom Liebesbrief über die Bedienungsanleitung und das geschäftliche Angebot bis hin zu juristischen Dokumenten. Das tolingo-Zertifikat wird in über 100 Ländern rund um den Globus anerkannt.
Weitere Informationen: tolingo GmbH, Stahltwiete 16, 22761 Hamburg, Tel. +49 40 329 649 83, E-Mail: info@tolingo.de, Web: www.tolingo.de , www.tolingo.com
PR-Agentur: euro.marcom dripke.pr, Tel. 0611 – 973150, E-Mail: team@euromarcom.de